Friday, January 23, 2009

Loss

Rocks thrown against tanks
David against Goliath
What a loneliness in a world where
he who kills children, goes unharmed.
So much destruction, just for politics
Hatred that is sown little by little
watered with lies and absurdity
Hatred that when is harvested destroys it all:
orange fields, houses, lives…
He who dies and he who kills
two persons that loose it all
He who dies looses his breath,
he who kills, his soul.
First the interminable roar
then the silence of death.
And who looses the most
in this meadows of destroyed olive trees?
Looses the enraged soldier that turns into impure beast
looses the mother that sees her family disappear
looses the old man that finds himself wounded and alone
looses the doctor that can’t see any more pain
looses humanity that sits impassible
to observe the carnage
In silence, in this shame of a coward world
where money matters more than minimum decency
And one wonders:
who are those famous animals with spirit?
Here there is only animals left.





Piedras que se lanzan contra tanques
David contra Goliat.
Que soledad en un mundo en el cual
quien mata niños, queda impune.
Tanta destrucción, sólo por política.
Odio que se siembra poco a poco,
que se riega con mentira y absurdo
Odio que cuando se cultiva lo destruye todo:
campos de naranjos, casas, vidas…
Él que muere y él que mata:
dos personas que lo pierden todo.
Él que muere pierde el aliento,
él que mata, el alma.
Primero el estruendo interminable
después el silencio de la muerte
¿Y quién pierde más
en estos prados de olivos destruídos?
pierde el soldado enfurecido que se vuelve bestia inmunda
pierde la madre que ve desaparecer a su familia,
pierde el viejo que se encuentra sólo y herido
pierde el médico que no puede ver más dolor
pierde la humanidad que se sienta impasible
a ver la carnicería.
En silencio, en esta vergüenza de mundo cobarde
puede más el dinero que la mínima decencia
Y se pregunta uno
¿quienes son los famosos animales con espíritu?
Aquí sólo quedan animales.

Monday, November 10, 2008

The refugee

Road that is walked under the sun that burns
The enemy follows his steps
In the hunt for that victim
That for the world is just one more
A number on ever ending statistics
Of absurd wars
Conflicts where the children loose the parents
And the mothers observe with impotence
Their children being ripped from their hands
And thus goes with head down
dragging the feet
with that little left on the shoulders
How much has been lost:
The peace, the history, the ancestry,
the roots that are torn
to survive
And hopes for the world’s charity
which arrives by drops
Life that lives suspended
in a tent far away from home
time that stops
waiting to find the other,
that whom has been lost
and whom he never gets tired of waiting
and among all the sweat, the tears
death, the blood that is wasted
in fields that no one sows anymore
between all, he dreams with the eternal smile
the divine voice that brings back in the wind
the sweet smell of the familiar




Camino que se anda bajo el sol que abrasa
El enemigo sigue sus pasos
a la caza de esa víctima
que para el mundo sólo una más
Un número en estadísticas interminables
de guerras absurdas
Conflictos en los que niños pierden a los padres
y madres miran con impotencia
como les arrancan los pequeños de las manos
Asi va con la cabeza baja
arrastrando los pies
con lo poco que le queda a cuestas.
Cuanto se ha perdido:
La paz, la historia, los ancestros,
las raices que se arrancan
para sobrevivir
Y espera la caridad del mundo
que llega a cuenta gotas
Vida que se vive suspendida
en una tienda de campaña lejos del hogar
tiempo que se detiene
esperando encontrar al otro,
a ese que se ha perdido
y al que nunca se cansa de esperar
Y entre todo el sudor, las lágrimas,
La muerte, la sangre que se pierde
en campos que ya nadie cultiva
entre todo sueña con la sonrisa eterna
la voz divina que le traiga de regreso en el viento
el olor dulce de lo familiar.



There are millions of refugees around the world, the suffering on the refugee camps is truly beyond our understanding.
There is never enough funds or hands. For more information on the gravity of the refugee situation, and how to help check out the following links.

Red Cross/Red Crescent
http://www.icrc.org/

Doctors without Borders
http://www.doctorswithoutborders.org/

United Nations High Comissioner for Refugees
http://www.unhcr.org/cgi-bin/texis/vtx/home

Human Rights Watch
http://hrw.org/doc/?t=refugees&document_limit=0,2

Refugees international
http://www.refugeesinternational.org/

Wednesday, October 15, 2008

something over the crisis

Cheap is despair
a couple of tears,
a couple of dead whispers
and then nothing, the silence
Expensive dreams
hours of flight between inexistent clouds
minutes in which hope palpitates
Efforts that don’t stop facing iron walls
The permanent noise from the brain
that works and works
creating images of ideal futures,
sceneries in which happiness is queen
and anguish disappears
Lovely panegyric of a reality
That persists in spite of any desire
But how much more pleasant than the inexpensive desolation,
It’s the utopia of a truth with no fate:
a world where between war and hunger
there is always someone who falls in love






Barata es la desesperanza
un par de lágrimas
un par de suspiros muertos
y luego nada, el silencio
Caros los sueños
Horas de vuelo entre nubes inexistentes
Minutos en que la esperanza palpita
Esfuerzos que no se detienen ante murallas de acero
El ruido permanente del cerebro
que trabaja y trabaja
creando imagenes de futuros ideales,
escenarios en los que la felicidad es reina
y la angustia desaparece
Bonito panegírico de una realidad
que persiste a pesar de cualquier deseo
Pero cuanto más agradable que la módica desolación
es la utopía de una verdad sin destino:
un mundo en el que entre la guerra y el hambre
siempre hay quien se enamora.

Tuesday, September 23, 2008

The soldier

Obey, they said
The enemy awaits
another adversary
who will give away fortune with death
between mined fields and olive orchards
Obey, they said
and he followed his path without questioning
The difuse happiness of cold ignorance
blank check to fate
Why the blood?
Why the crying and the tears?
Why the sound of the machine gun
can’t quiet his fears?
Why the pain in his soul
if it was only an enemy?
Red escapes, between stained hands
And eyes that look no more.
as he sees this empty look
and can’t help but to think
"This is just a man", like him.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * *


Obedece, le dijeron
El enemigo acecha
otro adversaio
que reparte con la muerte suertes
entre campos minados y huertos de olivo
Obedece le dijeron
Yysiguio su camino, sin cuestionar
La felicidad difusa de la fría ignorancia
Cheque en blanco al destino
Por qué la sangre
Por qué los lloros y los gemidos
Por qué el sonido de metralla
no le acalla los miedos
por que el dolor de espiritu
Si tan solo era un enemigo
rojo escapa, entre manos manchadas
y ojos que ya no miran.
y al ver la mirada vacía
no puede evitar pensar
"Este es sólo un hombre", como él.

Thursday, July 31, 2008

what I can't find


I know not what I seek
In the echoes of lost looks:
A smile or an abyss
An inexpressible paradise where to waver
To loose sanity, that bit left
leave the soul
search passion
and go insane for love or oblivion
I look at the sky with it’s stars and it’s moon
and there is nothing beyond
than the void of death
Minutes that go down a cliff
of confusions and lies
Loneliness that don’t comform
sadness that is not channeled
Insaciable thirst of that
which I know not
And which with dispair I chase
between everyday laments
between shadows and stars
between the shit and the heavens
The irony of being and to dream what to be
That wind that takes away the wounds
the light that iluminates the fragile tenderness
Those small moments of glory
and those others,
so many and so long
of deception and doubt
But what to be but what I am
what to dream but what I can’t have:
Two souls that meet
beyond the silence
beyond the voice
Unexpected whisper
that embraces the fire
of defenselessness
of hopelessness
Dream of what doesn’t exist
Dream of a love
that burns and at the time quiets
the intolerable tide
of my unsustainable restlessness


******************************************************************



No sé que es lo que busco
en los ecos de miradas perdidas:
Una sonrisa o un abismo
Un paraiso inenarrable en el que claudicar
Perder la sensatez, esa poca que queda
dejar el alma
buscar la pasión
y enloquecer por amor o por olvido
Miro el cielo con sus estrellas y su luna
no hay nada más alla
que el vacío de la muerte
Minutos que se van por un precipicio
de confusiones y mentiras
Soledades que no se conforman
tristeza que no se encauza
Insaciable sed de eso
que no sé que es
Y que con desesperación persigo
entre lamentos cotidianos,
entre sombras y luceros
entre la mierda y el cielo
La ironía de ser y soñar lo que ser
Ese viento que se lleva las heridas
esa luz que ilumina las ternuras frágiles
Esos momentos pequeños de gloria
y esos otros,
tantos y tan largos,
de decepción y duda
Pero que ser sino lo que soy
que soñar sino lo que no puedo tener
Dos almas que se encuentran
mas allá del silencio
mas allá de la voz
Susurro inesperado
que abraza el fuego
de la indefensión
de la desesperanza
Soñar con lo que no existe
Soñar con el amor
Que abrasa y a la vez apaga
La marea intolerable
de mi insostenible agitación

Thursday, July 10, 2008

I can only find rain...

I can only find rain
In the dreams, and the late nights
Only cold and only rain
In your empty eyes
In my dry lips
Only rain and sound of wind
But without thunder and lightning
A small rain
Sad and at the time sweet
Pathetic symphony for drops of water
Bodies nearly dead
That don’t even feel despise



• * * * *


Sólo encuentro lluvia
En los Sueños, en las noches tardías
En la luna y las estrellas
Sólo frío y sólo lluvia
en tus ojos vacíos
en mis labios secos
Sólo lluvia y ruido de Viento
pero sin truenos y centellas
una 1luvia pequeña
Triste y la vez dulce
Patetica sinfonía para gotas de agua
Cuerpos casi muertos
que no sienten ni desprecio

Tuesday, July 1, 2008

Shadow-Jung's Archetypes

Desire that crawls damned
among memory
Sea of enchanted waves
Anticipated desolation
Unfinished freedom
Prison of the senses
Afternoon of loneliness and monotony
Memories that float,
without drowning
without repeating what dominates
the conscience
Just a dream
Just decadent and absurd wait
Completed wave
After the wave that goes
unnoticed
Wasted water
in useless passion
Dream no longer dreamt
Oblivion that can’t be forgotten
Afternoon that never returns
Broken fate
Mermaids chant
that precedes the ambush
I want no dream
I want no tears
I prefer the peace
of my frozen loneliness
to the dangerous beat
of my damned heart.





Deseo que te arrastras maldito
entre el recuerdo
Mar de olas encantadas
Desolación anticipada
Libertad inconclusa
Prisión de los sentidos
Tarde de soledad y monotonía
Recuerdos que flotan ,
sin ahogarse
sin repetir lo que domina
la conciencia
Sólo sueño
Sólo espera decadente y absurda
Ola consumada
tras la magia que se va
sin avisar
Agua malgastada
en futíl pasión
Sueño que ya no se sueña
Olvido que no puede olvidarse
Tarde que nunca vuelve
Destino roto
Canto de sirena
que precede la emboscada
No quiero sueño
No quiero lágrimas
Prefiero la paz
de mis soledades heladas
al peligroso latir
de mi corazón maldito.